「訳が違う」は、いくつかの異なる意味を持つ表現です。
意味
- 翻訳が間違っている
- 状況や事情が異なる
- 考えや理解が異なる
- 納得できない
- とんでもない
それぞれの意味の詳細
- 翻訳が間違っている
- 原文の意味が正しく伝わっていない。
- 誤訳や脱字がある。
- 適切な表現が使われていない。
例文
- この翻訳は「訳が違う」。原文の意味が全く伝わっていない。
- この辞書の説明は「訳が違う」。誤訳が多いので注意が必要だ。
- 彼の話はいつも「訳が違う」。何を言いたいのか理解できない。
- 状況や事情が異なる
- 話の前提条件が異なっている。
- 過去の経験や知識が通用しない。
- 状況が大きく変化している。
例文
- 時代が違うので、昔のやり方は通用しない。「訳が違う」んだ。
- 彼と私の育った環境は全く違うので、彼の考えは私には理解できない。「訳が違う」世界で生きているようだ。
- 今は状況が「訳が違う」。以前と同じように考えてはいけない。
- 考えや理解が異なる
- 意見や価値観が大きく異なる。
- 認識にズレがある。
- 互いに理解しようと努力していない。
例文
- 彼の考えはいつも「訳が違う」。私には理解できない。
- 彼と私は話が合わない。「訳が違う」人間みたいだ。
- この問題は複雑で、人によって意見が「訳が違う」。
- 納得できない
- 理不尽な状況である。
- 納得できる説明がない。
- 許せない行為である。
例文
- この結果は「訳が違う」。納得できない。
- 彼の言い訳は「訳が違う」。到底信じられない。
- こんな理不尽なことは「訳が違う」。許せない。
- とんでもない
- 非常識な。
- ありえない。
- 信じられない。
例文
- 彼の要求は「訳が違う」。とんでもない話だ。
- こんな高額な料金は「訳が違う」。払えない。
- 彼はいつも「訳が違う」ことをする。常軌を逸している。
使い方
「訳が違う」は、状況や文脈によって異なる意味を持つため、誤解を招かないように注意する必要があります。
例文
- この翻訳は「訳が違う」。原文の意味が全く伝わっていない。
- 時代が違うので、昔のやり方は通用しない。「訳が違う」んだ。
- 彼の考えはいつも「訳が違う」。私には理解できない。
- この結果は「訳が違う」。納得できない。
- 彼の要求は「訳が違う」。とんでもない話だ。
注意点
「訳が違う」は、相手を批判するようなニュアンスを含んでいる場合があります。
使う場合は、相手を不快にさせないように注意が必要です。
類義語
- 違う
- 異常
- 不合理
- 納得できない
- 信じられない
英語表現
- be different
- be wrong
- be unacceptable
- be unbelievable
- be outrageous
その他
「訳が違う」は、日常会話でよく使われる表現です。
意味や使い方を理解しておくと、コミュニケーションがよりスムーズになります。